Le club de jeux d'histoire de Bourg en Bresse

History and figures.......История и статуэтки......Geschichte und Figuren....Storia e figurine.....Historia i figurki......Historia y figuras....历史和雕像....Geschiedenis en cijfers....التاريخ والتماثيل الصغيرة....Sejarah dan tokoh

samedi 18 novembre 2017

1687 - Ainsi volent les hussards - So fly the Hussars...

In the cool morning, in the Hungarian plains, at the rhythm of the drum ...
A la fraîcheur du matin, dans les plaines hongroises, au rythme du tambour...

...Et des sabots des chevaux...
... and hooves of horses ...

...Ils se sont approchés de mon village, heureusement fortifié...
... They approached my village, fortunately fortified ...
...mais tenu par de simples paysans, équipés de quelques mousquets mais surtout de piques.
... but held by simple peasants, equipped with some muskets...and many pikes.

L'inquiétude et la peur se lisaient sur le visage de mes hommes en ce matin frais.
Anxiety and fear were on my men's faces in this fresh morning.

Inquiétude justifiée, leurs uniformes sont superbes, mais de voir les délices turcs de près n'est jamais bon signe...
Worry justified, their uniforms are superb, but seeing the Turkish delights up close is never a good sign ...


Fort heureusement, j'avais moi aussi ma cavalerie...toutes ailes déployées ils volent au secours de mes miliciens accompagnés de leur stridente mélodie...
Fortunately, I too had my cavalry ... all wings spread they fly to the aid of my militia accompanied by their strident melody...

A ce propos, je tiens à signaler le travail remarquable d'un de mes ancêtres, 
Philémon R., dessinateur Prussien méconnu de cette époque...

In this regard, I want to point out the remarkable work of one of my ancestors,
Philémon R., unknown Prussian draftsman of that time ...

C'est grâce à ses dessins, parfois usés par le temps, que nous avons pu retracer cette bataille.
Thanks to his drawings, sometimes used by the time, that we could trace this battle.

Une bataille jouée par Serge le Tartare et Christophe le Turc,
Face à eux une coalition menée par moi-même.
Nous sommes en Europe centrale, à la fin du XVIIème siècle,
Au milieu d'une guerre bientôt surnommé...La Grande Guerre Turque...

A battle played by Serge the Tartare and Christophe the Turk,
Facing them a coalition led by myself.
We are in Central Europe at the end of the 17th century,
In the middle of a war soon nicknamed ... The Great Turkish War ...


La bataille, à 11h00. Les Turcs attaquent, points de victoire le village central et les pertes infligées à l'ennemi.
The battle, at 11:00. The Turks attack, victory points the central village and the losses inflicted on the enemy.



A droite, tout se passe au mieux, j'ai pu investir un hameau, et mes Hannovriens sont sereins.
On the right, everything's going well, I have invested a hamlet, and my Hannovrians are serene.


Même si certains se font charger par les terribles Tartares.
Even if some are charged by the terrible Tartars.


Le centre, après quelques mouvements d'approche.
The center, after a few approaching moves...



Et bientôt les lignes de cavalerie se font face, menaçantes, provocantes, impatientes...
And soon the cavalry lines face each other, threatening, provocative, impatient ...



Pendant que mon village est la proie de tirs intenses, mes milices ont bien du mal à tenir.
While my village is under intense fire, my militias are struggling to keep up.


Puis les corps à corps sont meurtriers, janissaires et miliciens s’entre tuent pendant 2 tours...
Then the melees are murderous, janissaries and militiamen kill each other for 2 turns ...


2 tours qui me suffiront pour amener des renforts prussiens, la contre attaque est lancée!
2 turns that will be enough for me to bring Prussian reinforcements, the counterattack's launched!

La situation en début d'après-midi : la marche turque est freinée, mais pas stoppée, et mes hussards, fatigués, sont laissés au repos à l'arrière.
The situation at the beginning of the afternoon: the Turkish march is slowed down, but not stopped, and my hussars, tired, are left in second line.

Mais au moment où tout se passait au mieux..."Colonel, schlechte Nachrichten!"
But when everything was going well ..."Colonel, schlechte Nachrichten!"

"Verstärkungen kommen an!"

Le Pacha adverse, haut en couleurs, m'avait en effet réservé une surprise de taille...
The opposing Pacha, colorful, had indeed a big surprise for me...
Une nouvelle aile entière de Tartares, féroces et véloces, se projette sur le centre...
A whole new wing of Tartars, ferocious and swift, is projected on the center ...


Ajoutons à cela que depuis 3 tours mes Prussiens un moment fringants se font méchamment pilonner par d'énormes canons...et commencent sérieusement à douter de la victoire...
Add to that that since 3 rounds my Prussians - previusly dashing - are being viciously pounded by huge and impressive guns ... and begin to seriously doubt the victory ...


A moi d'engager mes ultimes réserves, le calibre n'est pas le même malheureusement.
My turn to engage my ultimate reserves, the caliber is not the same unfortunately.

Mais le sifflement des ailes de mes hussards, encore fatigués mais vaillants, fera son effet sur les Tartares qui finalement se replient après quelques charges.
But the hissing of the wings of my hussars, still tired but valiant, will have an effect on the Tartars who finally fall back after some charges.

C'est sur un bruit de tonnerre, le sabot de mes cuirassiers autrichiens, que s'achèvera cette partie, ils réussissent à mettre en déroute, non sans mal, les derniers Janissaires...
It is on a sound of thunder, the hoof of my Austrian cuirassiers, that this game will end, they succeed in routing, not without difficulty, the last Janissaries ...


Dernier parchemin de mon ancêtre, qu'il a intitulé "Ainsi volent les hussards"...
Last parchment of my ancestor, which he titled "So fly the hussars" ...

Voilà, les parchemins sont remis au grenier, les hussards s'envoleront 
peut-être vers d'autres victoires, un autre jour...pour une autre histoire.

Here, the scrolls are put back in the attic, the hussars may 
fly to other victories, another day ... for another story.


Merci!

Phil.




mercredi 1 novembre 2017

September 1914, a peaceful river...Sept 1914, une rivière paisible...Семь 1914 года, мирная река.

L'état major russe organise la défense. Son point d'appui : la rivière. "Нет снижение"
The Russian General Staff is organizing the defense. Its fulcrum: the river."Нет снижение"


A quelques kilomètres l'état major allemand s'organise lui aussi. "Im Angriff!"
A few kilometers away the German General Staff is also taking decisions.."Im Angriff!"

Les Allemands s'appuient, eux, sur le rail et la route pour accueillir les renforts.
The Germans rely on the rail and road to accommodate the reinforcements.


Car il leur faudra beaucoup d'hommes pour vaincre mes Russes, prêts derrière les berges.
Because they will need many men to defeat my Russians, ready behind the banks.



Et en retrait de ces berges, je dispose de deux atouts de poids. Du lourd, du très lourd!
And set back from these banks, I have two trump cards. Heavy, very heavy!

Bonjour à tous. Nous sommes aujourd'hui en 1914, quelque part en Pologne.
Une guerre vient de commencer, la première à embraser le monde entier.
Pour l'instant c'est autour d'une rivière que parleront les armes.
D'un côté de cette rivière les Allemands joués par Serge et Christophe.
Sur l'autre rive je joue les Russes...Deux ponts, deux objectifs...
Пойдем!

Hello everyone. Today we are in 1914, somewhere in Poland.
A war has just begun, the first to blaze the whole world.
For the moment it is around a river that will speak the arms.
On one side of this river the Germans played by Serge and Christophe.
On the other bank I play the Russians...Two bridges, two objectives...
Пойдем!


Le plan allemand, objectifs les ponts, je gagne la partie si j'en tiens encore un à la fin...
The German plan, bridges are the objectives, I win the game if I still have one at the end ...

Les premiers mouvements allemands. Même à travers bois, nos canons causent des dégâts...
The first German movements. Even through the trees, our cannons cause damage ...

Et certains essaient même de progresser en terrain découvert...Les trous d'obus prolifèrent!
And some even try to progress in open terrain ... The holes of shells proliferate!


Au centre mon infanterie, en infériorité numérique, a bien du mal à tenir, ...
In the center, in numerical inferiority, my infantry is in great difficulty...


...mais les dés me sont plutôt favorables face aux amis de Krupp,  et mes pertes légères.
...  but dice are rather favorable to me against Krupp's friends ,  and my losses are light.

Il faut dire que la veille, dans le village voisin, une cérémonie de bénédiction a été organisée.
It must be said that the day before, in the neighboring village, a ceremony of blessing was organized.


Mais à la mi-journée les choses se compliquent. Mon observateur aperçoit, à l'aide de ses jumelles, les renforts autrichiens, ici l'infanterie Tyrolienne...
But at midday things get complicated. My observer sees, with the help of his binoculars, the Austrian reinforcements, here the Tyrolean infantry ...


Ajoutons à cela que les amis de Krupp sont de plus en plus nombreux...Leur cible?
Add to this that the friends of Krupp are more and more numerous ...Their target?


Cette colonne de renforts, des marins, qui arrive à pont nommé pour protéger le pont de l'est!
This column of reinforcements, sailors, which arrives to protect the east bridge!


Car la situation est délicate, je pourrai perdre les deux ponts si le moral de mes troupes flanche sous les tirs incessants des allemands...
Because the situation is delicate, I can lose the two bridges if the morale of my troops flanks under the incessant shooting of the Germans ...


Mes troupes reculent de toutes parts en effet, et ces renforts seront décisifs.
My troops are retreating on all sides, and these reinforcements will be decisive.

Décisifs car grâce aux renforts la situation se stabilise, les Allemands n'ont plus assez de force pour entreprendre de nouveaux assauts, leurs pertes sont trop élevées.
Decisive because thanks to the reinforcements the situation stabilizes, the Germans do not have enough strength to undertake new assaults, their losses are too high.

Alors les tirs, ici une mitrailleuse autrichienne, se font plus sporadiques...
Then the shots, here an Austrian machine gun, becaome more sporadic ...


Et mes troupes, ici mitrailleuses et automitrailleuse, harassées mais victorieuses, deviennent peu à peu muettes autour d'une rivière redevenant paisible...
Then my troops, here machine-guns and armored car, harassed but victorious, become little by little dumb around a river once again becoming peaceful ...


Une victoire fêtée (à la Vodka) par ce même état-major russe, qui pose pour la photo pour l'occasion.
A victory celebrated (with Vodka) by this same Russian staff, posing for the photo for the occasion.
Победа праздновал Российской Genaral, позируя для картины.

La rivière est redevenue paisible même si les bâtiments porteront longtemps les stigmates des combats et des bombardements...mais c'est une autre histoire!
The river has become peaceful again even if the buildings will long carry the stigma of fighting and bombing ... but that's another story!




Merci à tous, thanks, danke, спасибо!


Phil.



Voilà, j'en profite pour vous conseiller un livre que j'ai dévoré cet été, "Au revoir là-haut", roman sur fond d'après-guerre de 14-18...



Le film, de Monsieur Dupontel, vient de 
sortir...pas encore vu par contre...



Et pour finir, nous avons eu la joie de recevoir la visite de Dennis Cunningham, de New York, lors de son passage en France...Alors nous aussi on a posé pour la photo (sans vodka!)

And finally, we had the pleasure to receive Dennis Cunningham from New York , during his visit in France ... So we also posed for the photo (without vodka!)


Ronie, Cédric, Serge, Christophe, Dennis, Alex, Benoit et Phil.


Phil.



A warm welcome to Norm...



mardi 17 octobre 2017

Varey, 1325.

The rams of Edward, count of Savoy were not enough to shake the walls ...
Les béliers d' Edouard, comte de Savoie n'ont pas suffit à faire trembler les murs...

Alors le siège s'éternise...Le camp savoyard est installé, entre ripailles et repos.
Then the siege drags on ... The Savoyard camp is set up, between revelry and rest.

Le château de Varey n'a pu être pris par la force...
The castle of Varey could not be taken by force ...

Il sera donc pris par le temps...
It will be taken by time ...


Bonjour à tous,
La bataille de Varey ce jour, jouée en démonstration aux Journées du Patrimoine.
Sieurs Benoit et Cédric sont les Savoyards et Bourguignons, assiégeants...
Du côté Dauphiné je joue aux côté d'Alex, alias Raymond des Baux.
La partie commence lorsque nous arrivons en vue du château, pour le libérer...

Hello everyone,
The battle of Varey this day, played in demonstration at the Days of the Patrimony.
Sieurs Benoit and Cédric are the Savoyards and Burgundians, besieging ...
On the Dauphiné side I play alongside Alex, aka Raymond des Baux.
The game begins when we arrive in sight of the castle, to release it ...



Le château actuel, restauré au XIXème siècle.
The present castle, 
restored in the XIXth century.


Comme historiquement, les premiers combats sont 'entre gentilshommes', point de cette diablerie d'arbalète!
As historically, the first fights are 'between gentlemen', no devilish crossbow!


Mais ces marauds de Savoyards en profitent pour faire venir leurs renforts, 
des deux côtés les choses sérieuses vont pouvoir débuter.
But these savages of Savoyard take advantage to bring their reinforcements, 
on both sides serious things will be able to begin.


La partie fut jouée en démonstration au château des Allymes (vois article précédent), avec le nom et le blason de chaque personnage impliqué. A gauche le village de St Jean le Vieux.
Game  played in demonstration at the castle of Allymes (see previous article), with the name and the coat of arms of each person involved. On the left is the village of St Jean le Vieux.


Les renforts passent donc devant les murailles de Varey...
The reinforcements then pass in front of the walls of Varey ...

 Malpeste, nous avons beau les viser, ces renforts cavalent trop loin de nous...Peu d'entre eux seront navrés!
Ouch, our target cavalate too far from us ... Only a few of them are hurted!



Et les voilà ces armes diaboliques, l'ennemi investit les champs et nous prend pour cible.
And these are these diabolical weapons, the enemy invests the fields and targets us.

La bataille est alors engagée de toutes parts, et notre armée de libération est en mauvaise posture. Même nos chevaliers, le gratin dauphinois en quelque sorte, ont de lourdes pertes!
The battle is then on all sides, and our Liberation Army is in a bad position, eve, our knights are suffering!



Il est l'heure de tenter une sortie, freinée par quelques paysans que nous avons tôt fait d'occir!
It is time to try an exit, braked by some peasants...soon dispersed!


L'ennemi, pris en tenaille, se prend enfin à douter de sa victoire!
The enemy, caught in a pincer, at last ebgins to doubt his victory!


Ce ne sont plus que cris, bruits de ferraille martelée et gémissements sur tout le champ de bataille, l'issue est longtemps incertaine...
They are nothing but cries, sounds of hammered scrap and groans on the whole field of battle, the issue is long uncertain ...


Mais bientôt l'ennemi détale, et nous le poursuivons jusques au camp, détruisant les tentes, poursuivant les survivants, moultes seront navrés ou occis, même ce bœuf bourguignon...
But soon the enemy detracts, and we pursue him to the camp, destroying the tents, pursuing the survivors, many of them are slayed, even this Burgundy beef ......

Cette tapisserie retrouvée dans une vieille malle du château en témoigne, une fin tragique pour le camp d'Edouard...
This tapestry found in an old trunk of the castle testifies, a tragic end for the camp of Edward ...


Merci à tous!

Phil.



Ah oui, j'oubliais...Pour ceux qui connaissent notre belle région, 
elle est souvent habitée par le brouillard, et lorsque se profile la pleine Lune,
dans les Dombes, d'étranges légendes racontent que...

Oh yes, I forgot ... For those who know our beautiful region,
it is often inhabited by fog, and when the full moon is formed,
in the Dombes, strange legends tell that ...


Certains ont cru apercevoir des mort-vivants sortir du cimetière de Saint Jean, non loin de l'ancien camp, certains affublés des armoiries de la Savoie...Mais c'est une autre histoire!
Some thought they've seen some undeads coming out of the cemetery of Saint Jean, not far from the old camp, some dressed in the coat of arms of Savoy ... But that's another story!



To finish, with a little advance ...Happy Halloween!


Welcome to Sylvain, Peter, ...!